jueves, 10 de marzo de 2022

Novedades de nuestra biblioteca (narrativa para adultos)

 


En esta entrada exponemos una selección de novelas destinadas, en principio, para el público adulto. Muchas de ellas son nuestra respuesta a las solicitudes de nuestro público, procedimiento que no dejamos de recomendar. El curioso lector encontrará una selección de los más recientes best-seller (todos ellos en su primera edición) junto a otras obras editadas anteriormente y llamadas a ser clásicos de nuestra literatura.


Autor: John Grisham.

Título: El manuscrito (Camino Winds).

Novela.

Editorial: Plaza & Janés (2021).

320 páginas.

Nuestra biblioteca acrecienta su colección de obras del mejor autor vivo del thriller con su penúltimo título. Grisham vuelve a uno de sus escenarios preferidos -la imaginaria isla de Camino en Florida- y hace desfilar de nuevo al avispado librero Bruce Cable. En esta ocasión un huracán, Leo, desvía su curso y destroza la isla, causando una docena de muertos. Uno de los fallecidos es Nelson Kerr, amigo de Bruce y autor de thrillers. Pero los indicios sugieren que la tormenta no fue la causa de su fallecimiento.





Autora: María Dueñas.

Título: Sira.

Novela.

Editorial: Planeta (2021).

680 páginas.

 

Cuatro destinos. Dos misiones. Una mujer.

Vuelve la protagonista de El tiempo entre costuras. Vuelve Sira, carismática e inolvidable.

La segunda guerra mundial ha llegado a su fin y el mundo emprende una tortuosa reconstrucción. Concluidas sus funciones como colaboradora de los servicios secretos británicos, Sira afronta el futuro con ansias de serenidad. No lo logrará, sin embargo. El destino le tendrá preparada una trágica desventura que la obligará a reinventarse, tomar sola las riendas de su vida y luchar con garra para encauzar el porvenir.

Entre compromisos, intrigas y hechos históricos que marcarán una época, Jerusalén, Londres, Madrid y Tánger serán los escenarios por los que transite. En ellos afrontará desgarros y reencuentros, cometidos arriesgados, hondos sentimientos y la experiencia de la maternidad.

Sira Bonnard —antes Sira Quiroga, antes Arish Agoriuq— ya no es la inocente costurera que nos deslumbró entre patrones y mensajes clandestinos, pero su atractivo permanece intacto y su intelecto no ha perdido nada de su agudeza.

Autora: Carmen Mola.

Título: La Bestia.

Novela.

Editorial: Planeta (2021).

544 páginas.

Se incorpora a nuestra biblioteca el último Premio Planeta. La revelación de la verdadera autoría del libro (los escritores Jorge Díaz, Agustín Martínez y Antonio Mercero) ha revelado una sorprendente aventura de creación colectiva, pero ha eclipsado los méritos de una obra considerada magistral por la crítica. Nos encontramos con un relato tejido con los hilos del mejor thriller, una novela impactante, frenética e implacable, de infierno y oscuridad.

Corre el año 1834 y Madrid, una ciudad que trata de abrirse paso más allá de las murallas que la rodean, sufre una terrible epidemia de cólera. Pero la peste no es lo único que aterroriza a sus habitantes: en los arrabales aparecen cadáveres desmembrados de niñas que nadie reclama. Todos los rumores apuntan a la Bestia, un ser a quien nadie ha visto pero al que todos temen.

Cuando la pequeña Clara desaparece, su hermana Lucía, junto con Donoso, un policía tuerto, y Diego, un periodista buscavidas, inician una frenética cuenta atrás para encontrar a la niña con vida. En su camino tropiezan con fray Braulio, un monje guerrillero, y con un misterioso anillo de oro con dos mazas cruzadas que todo el mundo codicia y por el que algunos están dispuestos a matar.




Autor:  Fernando Aramburu.

Título: Los Vencejos.

Novela.

Editorial: Tusquet – Colección Andanzas (2021).

704 páginas.

 

Tras el éxito arrollador e internacional de Patria, Aramburu sorprende con una novela singular. Aclamada por algunos y vapuleado por otros, Los Vencejos es un certero retrato de la condición humana, en el que, pese al desencanto y el sarcasmo, se abren camino la dignidad y la esperanza.

Toni, un profesor de instituto enfadado con el mundo, decide poner fin a su vida. Meticuloso y sereno, tiene elegida la fecha: dentro de un año. Hasta entonces cada noche redactará, en el piso que comparte con su perra Pepa y una biblioteca de la que se va desprendiendo, una crónica personal, dura y descreída, pero no menos tierna y humorística. Con ella espera descubrir las razones de su radical decisión, desvelar hasta la última partícula de su intimidad, contar su pasado y los muchos asuntos cotidianos de una España políticamente convulsa. Aparecerán, diseccionados con implacable bisturí, sus padres, un hermano al que no soporta, su exmujer Amalia, de la que no logra desconectarse, y su problemático hijo Nikita; pero también su cáustico amigo Patachula. Y una inesperada Águeda. Y en la sucesión de episodios amorosos y familiares de esta adictiva constelación humana, Toni, hombre desorientado empeñado en hacer recuento de sus ruinas, insufla, paradójicamente, una inolvidable lección de vida.

 


Autor:  Andrés Trapiello.

Título: Don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes puesto en castellano actual íntegra y fielmente por Andrés Trapiello.

Novela.

Editorial: Áncora y Delfín - Destino (2015).

1040 páginas.

 

“En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, vivía no hace mucho un hidalgo de los de lanza ya olvidada, escudo antiguo, rocín flaco y galgo corredor.”

Con estas palabras, Andrés Trapiello presenta el que es, sin lugar a duda, uno de los más ambiciosos proyectos literarios de los últimos tiempos: la primera traducción impresa en castellano actual del Quijote.

El Quijote, la novela acaso más original e influyente de la literatura, es también una de las menos leídas por los lectores españoles e hispanohablantes, a menudo buenos y cultivados lectores, abrumados o desalentados por la dificultad de un castellano, el del siglo XVII, más alejado ya del nuestro de lo que se cree. Sólo pensando en ellos y en lograr que el Quijote recupere la claridad con la que lo escribió Cervantes para que, como decía el bachiller Sansón Carrasco, los niños la manoseen, los mozos la lean, los hombres la entiendan y los viejos la celebren, Trapiello se ha decidido a adaptarla íntegra y fielmente, sin alejarse nunca del maravilloso lenguaje cervantino.

En la formidable empresa de Trapiello, verdaderamente quijotesca en sus nobles y desmesurados afanes, resuenan los ecos de Lessage, Doré, Unamuno y Borges y su Pierre Menard y todos los que se han atrevido a reescribir El Quijote. Comprendemos ahora que cuando Borges afirmaba que su primera lectura de las aventuras del caballero andante había sido en inglés y que la prefería a la versión original, lo que quería decirnos es que prefería el espíritu a la letra. Añadamos que Martín de Riquer y otros editores consultaban las primeras traducciones de El Quijote para esclarecer algún pasaje que se resistía a toda interpretación. Hay que señalar que Cervantes contó con la dicha de que los primeros traductores de su magna obra (Shelton, Oudin, Franciosini…) presentaran una altísima calidad literaria.

No sabemos hasta que pinto Cervantes valoró ese don del destino. Nuestro escritor pone en boca de Don Quijote un menosprecio de la labor de los traductores. Se trata de otro de los juegos literarios del alcalaíno, ya que él mismo se presenta como “segundo autor”, pues, según su testimonio, se limita a verter al castellano los escritos de Cide Hamete Benengeli.

Volviendo al Quijote de Trapiello, concluyamos con una cita del prólogo, escrito por Mario Vargas Llosa: “la suya ha sido una obra de tesón y de amor inspirada en su conocida devoción por el gran clásico de nuestra lengua”.

 


Autor:  Elena Fortún (Encarnación Aragoneses).

Título: Celia en la Revolución

Novela

Editorial: Renacimiento (2016).

384 páginas.

 

Como otros tantos libros que la Editorial Renacimiento ha reimpreso, nos encontramos con una esmerada edición, en esta ocasión a cargo de María Jesús Fraga e Inmaculada García Carretero, con un excelente prólogo de Andrés Trapiello y una introducción de Marisol Dorao, investigadora que descubrió el manuscrito y realizó su primera (y hasta ahora única) edición.

 Lo sucedido con la edición de 1987 de Celia en la revolución, dice Andrés Trapiello en su prólogo, «fue misteriosísimo, un caso único. Apenas publicado, desapareció de las librerías y únicamente en el mercado de viejo ha ido apareciendo desde entonces, con cuentagotas, algún que otro ejemplar, siempre a precios fabulosos, lo que habla de su carácter excepcional». Libro, por tanto, buscado, rebuscado y perseguido por lectores y coleccionistas de la serie de Celia pero que también, por su calidad, su calidez, su emoción y su justeza histórica y humana, libro que cautivará a cualquier lector exigente de literatura y no precisamente infantil. Novela sobre la guerra civil, una de las mejores obras sobre ese conflicto, fue escrita poco después del fin del fratricidio, en 1943. No hay en ella lugar para la distorsión ni la idealización de lo vivido. Estas páginas no solo nos cuentan la vida difícil y llena de peripecias de una Celia adolescente, entre la supervivencia y la revolución, son también una suerte de crónica autobiográfica de la propia Elena Fortún. «Un volumen asombroso sobre la guerra española que no vio la luz hasta los 80 y que ahora, en su renovada edición, debiera ser lectura recomendada en los institutos».

Celia en la Revolución ha sido adaptado al teatro, ha impulsado un recorrido digital por sus escenarios y la publicación de una guía sobre los mismos. La reciente aparición del texto original manuscrito es, por ahora, el último capítulo de una obra ciertamente portentosa.

No hay comentarios: